NewsRedes Sociais
Tendência

YouTube amplia dublagem automática com IA e libera recurso para canais do mundo todo

Ferramenta agora suporta 27 idiomas e permite definir idioma padrão de reprodução nos vídeos

Lançada inicialmente em 2023, a dublagem automática de vídeos no YouTube passou a valer oficialmente para canais de todo o mundo. Baseado em inteligência artificial, o recurso foi expandido para mais idiomas e agora funciona de forma global na plataforma.

A funcionalidade adiciona faixas de áudio dubladas em outros idiomas, diferentes do idioma original do vídeo. Na prática, isso significa que um conteúdo publicado em inglês, por exemplo, pode ser reproduzido automaticamente em português para usuários no Brasil — recurso que já vinha sendo testado no país há algum tempo.

Atualmente, a dublagem automática do YouTube oferece suporte a 27 idiomas. No entanto, apenas oito línguas contam com o modo Expressive Speech (Fala Expressiva), que tenta reproduzir entonação, emoção e energia próximas às do áudio original. São elas: alemão, espanhol, francês, hindi, indonésio, inglês, italiano e português.

O sistema de dublagem foi sendo aprimorado gradualmente pela plataforma, e essa liberação ampla para os canais chega acompanhada de uma novidade para os usuários: agora é possível definir um idioma preferencial, que será usado como padrão para a dublagem automática dos vídeos assistidos.

Para configurar a opção, basta acessar o menu “Reprodução e desempenho” e selecionar o idioma desejado no campo correspondente — é possível escolher mais de uma opção.

É possível desativar a dublagem automática do YouTube?

No momento, o YouTube não oferece uma configuração global para desativar a dublagem automática para todos os vídeos. Criadores de conteúdo podem desligar o recurso, mas apenas em seus próprios canais.

Para os usuários, a alternativa é trocar manualmente a faixa de áudio para o idioma original por meio do ícone de engrenagem do player, na opção “Faixa de áudio”, em cada vídeo. Em alguns casos, o YouTube pode manter essa preferência temporariamente, embora não haja garantia de que ela seja aplicada de forma permanente.

Muitos usuários seguem preferindo o áudio original, seja por compreender melhor o conteúdo ao ouvir as vozes reais, seja por considerarem a dublagem automática ainda pouco precisa ou excessivamente artificial. Quando o idioma não é familiar, as legendas continuam sendo a escolha de grande parte do público.

Esse cenário pode evoluir em breve: o YouTube já testa uma nova tecnologia de dublagem com sincronização labial, que promete tornar a experiência mais natural e próxima do vídeo original.

Artigos relacionados

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo